最速、安全な海外輸送を安価で ポチロジ海外輸送サービス

ー 海外輸送お役立ちコラム ー

最速、安全な海外輸送を安価で 
ポチロジ海外輸送サービス

ー 海外輸送お役立ちコラム ー

海外に郵便を送るときの住所の書き方とは?日本から海外、海外から日本に送る手順と注意点

海外輸送ノウハウ

海外に手紙や荷物を送るとき、「住所は英語でどう書けばいいの?」「順番は日本と違うの?」と迷ったことはありませんか?

海外に郵便物を送る場合、正確な住所の書き方が配達トラブルを防ぐうえで非常に重要です。

日本から海外へ、あるいは海外から日本へ郵送する際には、表記ルールや注意点をしっかり押さえておく必要があります。

本記事では、海外に郵便物を送る場合の正しい住所の書き方を、英語表記のルールや具体例を交えてわかりやすく解説します。

日本から海外に郵便物を送る際の住所の書き方

海外へ郵便物を送る際は、英語で住所を記載するのが基本です。

住所の順番は、日本の形式とは異なり、小さい情報から大きい情報へと記載します。

たとえば、部屋番号、建物名、通り名、市区町村、州や県、郵便番号、国名の順です。

誤配を防ぐためにも、スペルミスや記載漏れがないよう注意しましょう。

以下に、実際の住所の構成例を紹介します。

項目表記例
宛名Taro Yamada
番地・建物名・部屋番号#305 Sakura Heights
通り名1-2-3 Jingumae
市区町村・州名Shibuya-ku, Tokyo
郵便番号・国名150-0001, JAPAN

日本語と英語の表記をまとめると以下のようになります。

日本語表記〒150-0001
東京都渋谷区神宮前1-2-3 さくらハイツ305
山田 太郎 様
英語表記Taro Yamada
305 Sakura Heights, 1-2-3 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo, 150-0001, JAPAN

海外から日本に郵便物を送る際の住所の書き方

海外から日本宛てに郵便物を送る際には、宛先の日本語住所をローマ字に変換して記載します。

日本の住所は通常「都道府県→市区町村→番地→建物名→部屋番号」という順番ですが、英語では「部屋番号→建物名→番地→市区町村→都道府県→郵便番号→JAPAN」の順での表記が一般的です。

表記の誤りは誤配や返送の原因になるため、慎重に記載しましょう。

建物名や通り名は簡潔なローマ字で表記し、宛名のアルファベット綴りにも注意が必要です。

正しい順序と読みやすさを意識することで、確実な配達につながります。

英語で住所を書く際の基本ルール

英語で住所を書く際は、単に翻訳するだけではなく、ルールにも従う必要があります。

英語で住所を書く際の基本ルールは、主に以下の4つが挙げられます。

  • 日本語と英語では住所表記の順番が逆になる
  • 日本の建物名はローマ字で表記する
  • 部屋番号の前には#をつける
  • 郵便番号は国名と県名(州名)の間に記載する

次に、それぞれのルールを詳しく解説します。

日本語と英語では住所表記の順番が逆になる

日本語の住所では「東京都渋谷区神宮前1-2-3」のように、大きな単位から小さな単位へと順に記載しますが、英語表記では逆になります。

英語では「1-2-3 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo 150-0001, JAPAN」と、小さな情報から大きな情報へと積み上げていきます。

とくに番地や通り名の順序を間違えると、正しく配達されない可能性があるため、順番を意識した記載が非常に重要です。

日本の建物名はローマ字で表記する

日本の建物名やマンション名は、そのままでは海外の配達員に伝わらないため、ローマ字で表記する必要があります。

たとえば「さくらハイツ」は「Sakura Heights」と書き換えます。

略語や単語の選定には注意し、カタカナ英語をそのまま書くのではなく、意味が通じやすい表記を心がけましょう。

複雑な名前や長い建物名は略して書くこともありますが、混乱を招かないように表記することが大切です。

部屋番号の前には#をつける

英語で住所を表記する際、部屋番号の前には「#(シャープ)」をつけるのが一般的なルールです。

これは、その番号が「部屋番号(Unit Number)」であることを明確に示すために使われます。

たとえば、305号室は「#305」と表し、建物名の後や番地の前に記載します。

「305号室 Sakura Heights」の場合、「#305 Sakura Heights」のように表記するとわかりやすいです。

#を省略してしまうと、部屋番号なのか単なる番地なのか判断されにくくなってしまいます。

郵便番号は国名と県名(州名)の間に記載する

郵便番号(ZIP Code)は都道府県名、または州名の後に記載し、その後に国名を続けるのが基本です。

たとえば、「Tokyo 150-0001, JAPAN」のように書くことで、現地の配達員がスムーズに地域を特定できます。

住所の最終行に「Shibuya-ku, Tokyo 150-0001, JAPAN」といった形で記載しておけば問題ありません。

英語圏以外への発送時でも、この順序は国際的に共通して使われるため、正しい並びを覚えておくと安心です。

英語で住所を書く際の注意点

英語で住所を記載する際は、基本ルールに加えて注意点も押さえておくことが必要です。

たとえば、情報の切れ目をコンマで区切ることや、固有名詞の頭文字を大文字にすることなどがポイントです。

こうした細かいルールを守ることで、住所の読みやすさと配達の正確性が向上します。

また、国名の記載忘れも非常に多いミスの一つであり、記載忘れが原因で郵便物が戻されるケースもあります。

次に、英語で住所を書く際の注意点について詳しく解説します。

情報の切れ目はコンマで区切る

英語の住所では、改行ではなくコンマ(,)で情報の切れ目を区切るのが基本です。

たとえば、「1-2-3 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo 150-0001, JAPAN」のように、各情報をコンマで分けることで読みやすくなり、誤配のリスクも減ります。

とくにオンラインのフォームなどでは、改行ができないケースも多く、正確にコンマを使う必要があります。

スペースだけで区切ってしまうと、情報が連結されて誤読される可能性があるため、住所の各要素(番地、都市名、州名、郵便番号など)の間にはコンマを忘れずに入れましょう。

固有名詞の頭は大文字にする

英語で住所を書く際には、通り名や都市名、国名といった固有名詞の頭文字を必ず大文字にします。

たとえば「tokyo」ではなく「Tokyo」、「japan」ではなく「Japan」と記載します。

これは英語圏の基本的な文法ルールであり、守らないと意味が伝わりにくくなるほか、失礼にあたるケースもあります。

また、すべて小文字で書くとスパム扱いされることもあるため注意すべきです。

重要な単語を強調する意味でも、住所表記では固有名詞の大文字化を徹底しましょう。

国名を記載するのを忘れない

海外への郵便では、宛先の最後に必ず「国名(JAPANなど)」を記載する必要があります。

これを忘れてしまうと、差出国で郵便物が止まったり、誤って別の国へ送られてしまうこともあります。

住所の最終行には「Tokyo 150-0001, JAPAN」のように国名を明記しましょう。

国名は英語で大文字表記にするのが通例です。

とくに、オンラインショッピングなどでは自動処理されることが多く、国名がないとエラーになる場合もあります。

必ず国名を記載する習慣をつけましょう。

国際郵便を送る手順

国際郵便を送る際には、以下の手順を踏みます。

  1. 送りたい品物が制限・禁止されていないかを確認する
  2. 送る方法を選ぶ
  3. 送り状や必要書類を準備する
  4. 送る品物を梱包する
  5. 発送する

それでは、国際郵便を送る手順を詳しく見ていきましょう。

送りたい品物が制限・禁止されていないかを確認する

国際郵便では、国や配送手段ごとに送れないものや、制限されているものがあります。

たとえば、スプレー缶、リチウム電池、酒類、医薬品、食料品などが該当します。

送り先の国が独自に禁止している品目もあるため、日本郵便の公式サイトや、送付先の税関情報を事前に確認することが大切です。

また、禁制品を誤って送ってしまうと、返送や破棄、罰金の対象になる場合もあります。

トラブルを避けるためにも、必ず発送前に確認作業を行いましょう。

●関連記事:海外発送で送れない禁制品とは?国別に送れない品目にも注意!
●関連記事:アメリカ(米国)に送れないもの一覧|禁制品と規制品の違い&発送方法のポイント
●関連記事:オーストラリア(豪州)に送れないもの一覧|送れる商品と送れない商品を徹底解説!

送る方法を選ぶ

送る方法にはいくつか種類があり、荷物の内容、配達日数、料金などに応じて最適な方法を選ぶことが重要です。

主な国際配送方法には、EMS、航空便、SAL便、船便などがあります。

それぞれの特徴は以下のとおりです。

配送方法特徴配達日数(目安)料金追跡サービス
EMS最速かつ高い信頼性約2〜4日高めあり
航空便比較的早いがコストも中程度約5〜10日あり
SAL便経済的でスピードも平均的約2〜3週間安め国により異なる
船便最安だが非常に遅い約1〜2ヶ月最安なし〜限定的
ポチロジ最速かつ低コスト約2〜7日安めあり
\料金シミュレーション後にお問合せいただけます!!/

送り状や必要書類を準備する

国際郵便では、送り状(宛名ラベル)や税関申告書(CN22やCN23)などの書類が必要になります。

これらの書類は、郵便局や日本郵便の「国際郵便マイページサービス」で作成可能です。

記載する内容には、送り主と受取人の情報、品名、数量、金額などが含まれます。

なお、税関申告書の内容に不備があると、荷物が通関で止まるリスクがあるため、正確な記載が求められます。

商用での発送や高額商品の場合には、インボイスなどの追加書類が必要になることもある点に注意しましょう。

なお、ポチロジでは、発送に必要となる書類作成の手続きを代行しているため、送り状や申告書などを準備する手間も不要です。

個人・法人を問わず、海外への荷物の発送を1件からご依頼いただけます。

送る品物を梱包する

国際配送では、長距離輸送や積み替えの過程で荷物が衝撃を受ける可能性があるため、梱包は非常に重要です。

破損を防ぐために、エアパッキンや新聞紙などで隙間を埋め、丈夫な箱を使ってしっかりと固定しましょう。

液体や壊れやすいものには「FRAGILE」などの注意ラベルを貼るとより安全です。

また、外装には宛先と差出人の情報を明確に記載し、雨や汚れに備えて透明なビニールで覆うと安心です。

発送する

発送の際は、最寄りの郵便局へ持ち込む方法のほか、日本郵便の集荷サービスを利用することもできます。

EMSや航空便など追跡可能なサービスを利用する場合は、受付窓口で追跡番号を発行してもらい、保管しておきましょう。

また、一部の国際配送サービスではコンビニからの発送が可能な場合もありますが、取り扱っているサービスが限定されているため事前確認が必要です。

ポチロジの場合、千葉県にあるポチロジ倉庫に荷物を送るだけで、その後の検品や発送手続きをすべて代行してもらえるため、海外への荷物の発送に慣れていない方におすすめです。

\最短2日で届く海外輸送サービス/

国際郵便の住所の書き方に関するよくある質問

初めて国際郵便を利用する方にとって、住所の書き方を不安に感じることは多いのではないでしょうか。

とくに、「どの言語で書けばよいのか」「住所の各欄の意味がわからない」「様方などの日本独自の表現はどうすればよいか」など、具体的な疑問が多く見受けられます。

最後に、国際郵便の住所の書き方に関してよくある質問に対して、一つずつ回答していきます。

疑問を事前に解消することで、誤送やトラブルを避け、スムーズな国際郵便の利用につなげましょう。

国際郵便の住所は何語で書けば良い?

国際郵便で住所を書く際は、英語で表記するのが基本です。

たとえ送り先が非英語圏であっても、英語は国際共通語として多くの国で認識されているため、英語表記が推奨されます。

日本語や現地語を使ってしまうと、通関や仕分け作業がスムーズに行えず、配達が遅れる可能性もあります。

国によっては現地語と英語を併記しても問題ない場合がありますが、英語で表記しておくと安心です。

海外の住所のAddress1とAddress2の違いは?

Address1とAddress2は、海外の住所入力フォームでよく見られます。

Address1は主に番地や通りの名前などの基本的な情報、Address2は建物名や部屋番号、階数など、補足的な情報を入力する欄です

たとえば「Address1:1-2-3 Jingumae」「Address2:#305 Sakura Heights」といった具合に使い分けることで、配達先がより明確になります。

また、住所が長くAddress1だけでは情報が入りきらないときに、Address2の欄に分けて記入しても問題ありません。

住所の英語表記で「様方」はつける?

「様方」は、日本で第三者を経由して郵便物を送る際に使われる表現ですが、英語では「c/o(care of)」を使って表記します。

たとえば、「山田太郎様方 佐藤花子様」といった日本語表現は、英語では「Hanako Sato c/o Taro Yamada」と記載します。

これは、受取人の代理や一時的な住所で送る場合に使われる形式です。

ビジネスや留学などで一時的に別の人の家に滞在しているケースなどで使われます。

郵便物が届かない場合はどうすれば良い?

郵便物が届かない場合は、まず追跡番号で現在の配送状況を確認しましょう。

EMSや航空便など、追跡機能付きの配送方法であれば、配達途中のステータスがオンラインで確認できます。ポチロジの国際航空輸送サービスでは、追跡サイトから随時お調べいただけます。

それでも見つからない場合は、まずは日本郵便に問い合わせ、必要に応じて相手国の郵便局に連絡してもらうことも検討してください。

また、郵便物が紛失や損傷した場合に備え、保証付きの配送サービスを利用しておくと安心です。

万が一に備えて、控えの送り状やレシートは保管しておきましょう。

海外に安く早く届けられる配送方法はポチロジ

ポチロジの海外輸送サービスでは、国際宅配便によるスピーディな配送を、リーズナブルな価格で提供しています。

200以上の国・地域への配送に対応しており、最短2日で配送先に荷物をお届けすることが可能です。

個人・法人を問わず、多くのお客様にご利用いただいており、実際にご利用いただいた方からは、下記のような声がございます。

  • 日本から発送して2日後にはカナダに到着するという速さに驚きました!
  • 航空便なのにとても安く利用できる点に満足しています!

海外への輸送方法を検討中の方は、ぜひ一度ポチロジの海外輸送サービスをご検討ください。